vendredi 17 décembre 2010

dass versus daß

Graphe comparé de la fréquence des mots "dass" et "daß" (conjonction allemande signifiant "que", la nouvelle orthographe: dass est introduite en 1996), dans le corpus des livres en langue allemande exploité par Google.

La symétrie des courbes est parfaite, un mot remplaçant l'autre

Sur une plus grande échelle de temps (1600-2008), cela donne:
On se rend compte qu'il y a déjà eu une inversion dans l'histoire: "dass" était majoritaire de 1865 à 1903 environ...


mardi 7 décembre 2010

Les photos d'Olivier Roller: Une propriété désappropriée.

Lu l'interview du photographe Olivier Roller dont le travail m'intéresse depuis longtemps. Regardez la phrase en italique à la fin de l'article:

"Toutes les photographies présentes sur cette page sont la propriété d'Olivier Roller."

Elle est en contradiction avec les derniers propos rapportés du photographe:

"Mes photos, elles sont tirées, ce ne sont plus "mes" photos, ce sont "des" photos. Je les aime, je ne les aime pas, ça ne m'appartient plus."

Donc, Messieurs les responsables de la publication, un peu de respect pour les propos du photographe, je vous prierais ! Si les photos ne sont plus à lui, comme il dit, pourquoi rappeler qu'elles restent sa propriété ?
Ils n'ont rien compris ! Recommençons: les photos sont la propriété du photographe mais il n'a pas (ou plus) le sentiment qu'elles sont à lui. C'est une propriété non ressentie. Une propriété désappropriée. Voilà.

vendredi 3 décembre 2010

Les jeux de mots dans la publicité allemande (3)

En ce temps d'Avent et de grand froid dehors, Richard a pour chacun une petite place, ou une petite patisserie de Noël...

Citation du jour